Dir En Grey Uroko (鱗) 歌詞 lyrics
Hot Sexy Beauty Asian Artists, Actress, Gravure Idol HQ Images (画像; 이미지; 图片) + Wallpaper (壁紙; 배경화면) HD
Wednesday, December 10, 2014
Dir En Grey Uroko (鱗) 歌詞 lyrics
Dir En Grey
Uroko (鱗)
Fish Scales
Lyrics English Translation & Romanized
Album: ARCHE
歌手 /Singer: Dir En Grey
作詞 /Lyrics: Kyo (京)
作曲 /Composer: Dir En Grey
Japanese / Kanji Lyrics 歌詞
君が言う 眼を逸らし 目を覚ます手首が
「生まれ変われる」と
不思議なまでに引かれるまま
青虫と絡み合って
猫足のソファーベッド 下に隠れるスフィンクス
チラつかせる 刺青の下 覗き込む
優しく爪を立て 短い尾鰭 バタつかせて
言葉遣いを選び 手懐ける貴方次第で
シャンデリア 君の為照らす
乾涸びる鱗に触れて
君が言う 眼を逸らし 目を覚ます手首が
「生まれ変われる」と
不思議なまでに引かれるまま
青虫と絡み合って
優しく爪を立て 短い尾鰭 バタつかせて
ゆらゆら魅せて
ひらひらもがく美しさに奪われて
言葉遣いを選び 手懐ける貴方次第で
シャンデリア 君の為に照らす
乾涸びる鱗に触れて
Romaji Lyrics
Kimi ga iu me o sorashi mewosamasu tekubi ga
`umare kawareru' to
fushigina made ni hika reru mama
aomushi to karamiatte
nekoashi no sofābeddo shita ni kakureru sufinkusu
chiratsuka seru irezumi no shita nozoki komu
yasashiku tsume o tate mijikai ohire bata tsuka sete
kotobazukai o erabi tenazukeru anata shidai de
shanderia kimi no tame terasu
hikarabiru uroko ni furete
kimi ga iu me wo sorashi me wo samasu tekubi ga
`umare kawareru' to
fushigina made ni hikareru mama
aomushi to karamiatte
yasashiku tsume o tate mijikai ohire noto tsuka sete
yurayura misete
hirahira mogaku utsukushi-sa ni ubawa rete
kotobazukai o erabi tenazukeru anata shidai de
shanderia kimi no tame ni terasu
hikarabiru uroko ni furete
English Translation Lyrics
You say, eyes averted, wrist awakened
「be reborn」
Mysteriously until the remains are pulled
intertwining with the caterpillar
Underneath the sofa of the claw foot table the sphinx hides
It peers in the displayed tattoo
Gently the claw digs into short tail fin butter is lathered upon
I choose the wording in order to tame you
The chandelier shines for your sake alone
Touching the stale fish scale
You say, eyes averted, wrist awakened
「be reborn」
Mysteriously until the remains are pulled
intertwining with the caterpillar
Gently the claw digs into short tail fin butter is lathered upon
Swaying it gets enchanted
Fluttering it struggles, getting robbed of its beauty
I choose the wording in order to tame you
The chandelier shines for your sake alone
Touching the stale fish scale
Translator's Notes:
* As in “I choose my phraseology, so as to win you over/tame you”. Not sure if the subtext was too clear…
鱗 uroko: scale (as in fish scale)
English translator: imeden.tumblr.com
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment