Dir En Grey Revelation of Mankind 歌詞 lyrics PV
Hot Sexy Beauty Asian Artists, Actress, Gravure Idol HQ Images (画像; 이미지; 图片) + Wallpaper (壁紙; 배경화면) HD
Wednesday, December 10, 2014
Dir En Grey Revelation of Mankind 歌詞 lyrics PV
Dir En Grey
Revelation of Mankind
Lyrics English Translation & Romanized
歌手 /Singer: Dir En Grey
作詞 /Lyrics: Kyo (京)
作曲 /Composer: Dir En Grey
Album: ARCHE
Japanese / Kanji Lyrics 歌詞
いつかは変わり果てるこの価値観の果てに藻屑と消える事より生き様に誓え
その胸に
くだらない夢ばかりが鼓動を掻き鳴らして
壊れかけの過去の栄光と札束握りしめ 振り向く事も出来ねえか? 何故?
哀れなのは君じゃない
交差する生き方に時花と重ねて
諦めたその唄に何を宿す?
望む勿れ
「蒼い空」掲げたのは不自然な答え
蝋で固めた肌が美しく歪む
色を持たない夢ばかりがcharisma
交差する生き方に時花と重ねて
諦めたその唄に何を宿す?
過去に苦しむ それだけが全てじゃない
茨の道無き道を歩めば色褪せない死を
Until The Quiet Comes
蘇る熱を浴びて
化けの皮が口ずさむ
Romaji Lyrics
Itsuka wa kawarihateru kono kachikan no hate ni
mokuzu to kieru koto yori ikizama ni chikae
sono mune ni
kudaranai yume bakari ga kodou o kakinarashite
koware kake no kako no eikou to satsutaba nigirishime furimuku koto mo dekinē ka? Naze?
Awarena no wa kimi janai
kousa suru ikikata ni tokihana to kasanete
akirameta sono uta ni nani o yadosu?
Nozomu mochire
`aoi sora' kakageta no wa fushizen'na kotae
rou de katameta hada ga utsukushiku yugamu
iro o motanai yume bakari ga charisma
kousa suru ikikata ni tokihana to kasanete
akirameta sono uta ni nani o yadosu?
Kako ni kurushimu sore dake ga subete janai
ibara no michi naki michi o ayumeba iroasenai shi o
Until The Quiet Comes
yomigaeru netsu o abite
bake no kawa ga kuchizusamu
English Translation Lyrics
All that remains of these values will someday change completely
More than getting drowned, the way of life I swear by*
Inside this chest
The pulse of the all but worthless dream is strumming
Having broken the glory of the past and clenching a wad of cash, looking back at the results, aren’t we?
Why?
The pathetic one is not you
The seasonal flowers intersect the way of life and once more
What does that abandoned song carry within?
Must not wish for
「The blue sky」hoisted up, a strained answer
The skin hardened in wax warps beautifully
Charisma is nothing but a colourless dream
The seasonal flowers intersect the way of life and once more
What does that abandoned song carry within?
Suffering from the past that by itself isn’t everything
If I was to walk the thorny pathless path death won’t fade away
Until The Quiet Comes
Basking in revived passion
The sheep’s clothing hums to itself**
Translator's Notes:
* literally means drowned in the sea, but it is often used metaphorically.
** 化けの皮 is an expression that conveys something like, masking your true self, wearing a disguise.
English translator: imeden.tumblr.com
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment