Search This Website
Loading
7_Visual_Kei CDJapan
Wednesday, December 10, 2014

Dir En Grey Revelation of Mankind 歌詞 lyrics PV

Dir En Grey
Revelation of Mankind
Lyrics English Translation & Romanized


歌手 /Singer: Dir En Grey
作詞 /Lyrics: Kyo (京)
作曲 /Composer: Dir En Grey


Album: ARCHE



Japanese / Kanji Lyrics 歌詞

いつかは変わり果てるこの価値観の果てに


藻屑と消える事より生き様に誓え
その胸に

くだらない夢ばかりが鼓動を掻き鳴らして
壊れかけの過去の栄光と札束握りしめ 振り向く事も出来ねえか? 何故?

哀れなのは君じゃない

交差する生き方に時花と重ねて
諦めたその唄に何を宿す?

望む勿れ

「蒼い空」掲げたのは不自然な答え
蝋で固めた肌が美しく歪む

色を持たない夢ばかりがcharisma

交差する生き方に時花と重ねて
諦めたその唄に何を宿す?

過去に苦しむ それだけが全てじゃない
茨の道無き道を歩めば色褪せない死を

Until The Quiet Comes

蘇る熱を浴びて
化けの皮が口ずさむ


Romaji Lyrics


Itsuka wa kawarihateru kono kachikan no hate ni

mokuzu to kieru koto yori ikizama ni chikae
sono mune ni

kudaranai yume bakari ga kodou o kakinarashite
koware kake no kako no eikou to satsutaba nigirishime furimuku koto mo dekinē ka? Naze?

Awarena no wa kimi janai

kousa suru ikikata ni tokihana to kasanete
akirameta sono uta ni nani o yadosu?

Nozomu mochire

`aoi sora' kakageta no wa fushizen'na kotae
rou de katameta hada ga utsukushiku yugamu

iro o motanai yume bakari ga charisma

kousa suru ikikata ni tokihana to kasanete
akirameta sono uta ni nani o yadosu?

Kako ni kurushimu sore dake ga subete janai
ibara no michi naki michi o ayumeba iroasenai shi o

Until The Quiet Comes

yomigaeru netsu o abite
bake no kawa ga kuchizusamu



English Translation Lyrics


All that remains of these values will someday change completely




More than getting drowned, the way of life I swear by*

Inside this chest



The pulse of the all but worthless dream is strumming

Having broken the glory of the past and clenching a wad of cash, looking back at the results, aren’t we?

Why?




The pathetic one is not you




The seasonal flowers intersect the way of life and once more

What does that abandoned song carry within?




Must not wish for




「The blue sky」hoisted up, a strained answer

The skin hardened in wax warps beautifully



Charisma is nothing but a colourless dream




The seasonal flowers intersect the way of life and once more

What does that abandoned song carry within?




Suffering from the past that by itself isn’t everything

If I was to walk the thorny pathless path death won’t fade away


Until The Quiet Comes




Basking in revived passion

The sheep’s clothing hums to itself**



Translator's Notes:

* literally means drowned in the sea, but it is often used metaphorically.

** 化けの皮 is an expression that conveys something like, masking your true self, wearing a disguise.


English translator: imeden.tumblr.com




No comments:

Post a Comment