Search This Website
Loading
7_Visual_Kei CDJapan
Saturday, March 16, 2013

the GazettE - Ibitsu (歪) lyrics + PV

the GazettE
Ibitsu (歪)
Distortion
Lyrics English Translation & Romanized


Album: DIVISION


Japanese / Kanji Lyrics 歌詞


歪みよこのまま何処へ
Do you take me away?


無意味に刻む時に目を閉じ
空回る本能を見た
欲しがる五感が蜜を啜り
苦も楽も抜け殻のようで

鮮やか過ぎた理想に崩れて瓦礫の海へ

そこに転がる自分に気付く
欲に溺れ戻れない
見上げれば満ち過ぎていた時
この空は濁り果てていた

瓦礫に咲いた花も枯れてしまうね

この目を離せばいつか消えて行く
歪んでゆく景色が俺を笑うよ

まだ見ぬ未来 そこに在るのは「創造」の成れの果てか?

衰退したまま 何も出来ずに
奇形な現実を泳ぐ
流れに任せ右に倣えば
濁る空も澄んで見えるか?

目の前に映る触れられぬ思い
いつの間にか心は矛盾で濡れていた

この目を離せばいつか消えて行く
僅かなその「想像」もやがて無に落ちる
時が満ちてゆく
ただ 歪んだまま・・・

まだ見ぬ未来 そこに在るのは「創造」の成れの果てか?

それとも俺の矛盾か?


Romaji Lyrics


yugami yo kono mama doko e
Do you take me away?

muimi ni kizamu toki ni me o toji
karamawaru honnou o mita
hoshigaru gokan ga mitsu o susuri
ku mo raku mo nukegara no you de

azayaka sugita risou ni kuzurete gareki no umi e

soko ni korogaru jibun ni kidzuku
yoku ni obore modorenai
miagereba michisugiteita toki
kono sora wa nigori hateteita

gareki ni saita hana mo karete shimau ne

kono me o hanaseba itsuka kieteyuku
yugandeyuku keshiki ga ore o warau yo

mada minu mirai soko ni aru no wa "souzou" no nare no hate ka?

suitai shita mama nanimo dekizuni
kikei na genjitsu o oyogu
nagare ni makase migi ni naraeba
nigoru sora mo sunde mieru ka?

azayaka sugita risou ni kuzurete gareki no umi e

me no mae ni utsuru furerarenu omoi
itsu no ma ni ka kokoro wa mujun de nureteita

kono me o hanaseba itsuka kieteyuku
wazuka na sono "souzou" mo yagate mu ni ochiru
toki ga michiteyuku
tada yuganda mama...

mada minu mirai soko ni aru no wa "souzou" no nare no hate ka?

sore tomo ore no mujun ka?



English Translation Lyrics


Hey distortion, where are we going with this?
Do you take me away?

I closed my eyes at the time of meaningless engraving
and saw the instincts go around in emptiness
The lusting five senses are sipping honey
as if pain and pleasure were just cast-off skin

I collapsed under ideals that were too bright and headed to the sea of remains

There I became aware of my own tumbling
Once you sink into the greed you can’t go back
If you look up at the times you’ve gotten too much
you can see that this sky has been filled with mud

Flowers that bloom on remains will wither, right?

If I let it out of my eyes it will disappear someday
I laugh at this scenery that keeps getting distorted

In the future we haven’t seen yet
will “creation” be just a shadow of it’s former self?

I swim in the misshapen reality
without being able to do anything
as the decaying continues
If I follow the example and go with the flow
will the mud-filled sky look clear again?

Thoughts that don’t move me are reflected before my eyes
I didn’t even notice that my heart has been soaked in conflicts

If I let it out of my eyes it will disappear someday
That small amount of “imagination” we have left will soon fall into nothing
We are running out of time
but the distortion continues

In the future we haven’t seen yet
will “creation” be just a shadow of it’s former self?

Or is it just my inconsistency?


Translator's note: again, ridiculously hard to translate because ruki uses a lot of metaphors in this one. if it doesn’t make any sense to you, don’t worry. it doesn’t make any sense in japanese either.
but i can tell you that it’s about how the music industry is slowly changing and how ruki doesn’t know how to feel about it. the physical copies of cd’s are getting less important since you can just download everything. sure it’s easier to make your record sell that way, but to ruki the artwork etc is also important. just try to read it as his own inner conflict about money vs. creativity.


English translator: trauma-radio.tumblr.com



No comments:

Post a Comment