Search This Website
Loading
7_Visual_Kei CDJapan
Wednesday, November 19, 2014

Sukima Switch Parabolover (パラボラヴァ) 歌詞 lyrics

Sukima Switch (スキマスイッチ)
Parabolover (パラボラヴァ)
Lyrics English Translation & Romanized


Single: Parabolover (パラボラヴァ)
The Last: Naruto the Movie (ザ・ラスト ‐ナルト・ザ・ムービー‐) OST Theme song



Japanese / Kanji Lyrics 歌詞


そうだな 例えて言うなら 宇宙から叫びたい気分
君を見つけた僕は そうさもう無敵


どうにも待ち切れなくて 予定より早くに到着
吐息が宝石みたいに 反射(ひか)ってちょっと奇跡

もうすぐ約束の時間だ
ほらyeah 君の香りがする

精一杯両手を横に広げ パラボラのようにして君を受け止めたい
すぐ会いたい もう1分1秒が 長く感じるんだ

ごめんねとはにかむ笑顔を 内緒で想像(イメージ)して鼻歌うたおう
そう ah~ こんなメロディを 君は気に入るかな

どうかな 僕が立ってる 足元は不安定に見えるかい
それでも君の居場所を、未来を描きたい

時を止めたいだなんて 今は思わないんだよ
歳を重ねる君を ずっと見ていたい

人は嬉しい時「もう死んでもいいや」って言う
けどノー! 真実は違うはずさ

出会うってことの本当の意味を 知ったら生きてることが素敵に思えた
抱き合いたい もう1分1秒も 離れたくないんだ

使い古された言葉だけど 僕の全力を懸けて包み込みたい
これこそ愛 キスしたい たまんなく君を求めているんだよ

降り注ぐ喜びの色を集めよう
oh世界が 輝きを増して ついに目覚める

精一杯両手を横に広げ パラボラのようにして君を受け止めたい
すぐ会いたい もう1分1秒も 無駄にしたくないんだ

しわくちゃになっても笑いあってる そんなの想像(イメージ)して鼻歌うたおう
ほら ah~ こんなメロディを 君と2人で
波長を合わせて 僕ら 2人で
突き抜ける空に 鐘が鳴り響く


Romaji Lyrics


sou da na tatoete iu nara uchuu kara sakebitai kibun

kimi o mitsuketa boku wa sou sa mou muteki
dounimo machikirenakute yotei yori hayaku ni touchaku

toiki ga houseki mitai ni hikatte chotto kiseki
mousugu yakusoku no jikan da

hora yeah kimi no kaori ga suru
seiippai ryoute o yoko ni hiroge parabora no you ni shite kimi o uketometai

sugu aitai mou ippun ichibyou ga nagaku kanjirunda
gomen ne to hanikamu egao o naisho de imeeji shite hanauta utaou

sou ah~ konna merodi o kimi wa ki ni iru ka na
dou ka na boku ga tatteru ashimoto wa fuantei ni mieru kai

soredemo kimi no ibasho o, mirai o egakitai
toki o tometai da nante ima wa omowanainda yo

toshi o kasaneru kimi o zutto miteitai
hito wa ureshii toki “mou shindemo ii ya” tte iu

kedo noo! shinjitsu wa chigau hazu sa
deau tte koto no hontou no imi o shittara ikiteru koto ga suteki ni omoeta

dakiaitai mou ippun ichibyou mo hanaretakunainda
tsukaifurusareta kotoba dakedo boku no zenryoku o kakete tsutsumikomitai

kore koso ai kisu shitai taman naku kimi o motomete irunda yo
furisosogu yorokobi no iro o atsumeyou

oh sekai ga kagayaki o mashite tsui ni mezameru
seiippai ryoute o yoko ni hiroge parabora no you ni shite kimi o uketometai

sugu aitai mou ippun ichibyou mo muda ni shitakunainda
shiwakucha ni nattemo waraiatteru sonna no imeeji shite hanauta utaou

hora ah~ konna merodi o kimi to futari de

hachou o awasete bokura futari de

tsukinukeru sora ni kane ga narihibiku




English Translation Lyrics


You may be right, if I were to give a metaphor, I feel like I wanna shout down from the cosmos;

Now that I’ve found you… yep, I’m invincible!
I just can’t seem to wait, so I end up arriving earlier than we planned,

As my sighs reflect like precious gems; it’s kind of a miracle.
It’s almost our promised time…

Ahh, yeah – I feel your scent in the air.
I want to spread my arms wide open like a parabola, taking you in –

I want to see you right away! Each minute, each second more feels so long…
So I’ll just hum a tune, while secretly imagining your shy smile as you apologize –

Yes, ah~ I wonder if you’ll take a liking to this melody.
How about it: do the feet I’m standing on look unsteady?

Even so, I’m looking to create a place you belong… to make a future.
Right now, I wouldn’t even think to stop time,

‘Cause I want to be there to watch you age, forever and ever.
When happy, people sometimes say, “I could die right now”,

But no way – I doubt that’s how they really feel!
When I learned the real meaning in meeting someone, life began to seem wonderful –

I want to hold you and not let go for a single minute, not even a second…
These words are a bit overused, but I want to wrap you up with all my might:

This is real love – I want to kiss you; I’m seeking you with abandon!
Let’s gather up the colors of happiness that rain down:

Oh, the world is shining even brighter… and it’s finally going to awaken!
I want to spread my arms wide open like a parabola, taking you in –

I want to see you right away! I don’t want to waste a single minute, not even a second…
Even when we’re covered in wrinkles, we’ll be laughing together; let’s imagine it as we hum a tune –

Yes, ah~ I’ll make this melody together with you,

Matching wavelengths, the two of us together,

As a bell rings out through a piercingly clear sky…


English translator: lyrical-nonsense.com






No comments:

Post a Comment