Search This Website
Loading
7_Visual_Kei CDJapan
Wednesday, August 21, 2013

Haruna Luna - Shuuen no Mahou, Shuuten no Shin'i. (終焉の魔法、終天の真意。) lyrics

Haruna Luna (春奈るな)
Shuuen no Mahou, Shuuten no Shin'i. (終焉の魔法、終天の真意。)
Lyrics English Translation & Romanized


Album: OVERSKY


Japanese / Kanji Lyrics 歌詞


蔦に絡まれた、この城の地下に在るという部屋に
"魔法"の根源である、"結晶"の中、貴方がいる。


[もしも君が、彼を助けたい、と、そう願うなら、"覚悟"をして]

どれ程の絶望を抱え、ここで一人。
私の為、死んだのでしょう。

何を犠牲にしても。
貴方だけは、私が助ける。

暗く寒い階段を降りてその奥に進んで行くと、青白い光を帯びた銀色の大きな扉が。

[扉に触れ、大切な物を捧げた先には、"願い"が待つ]

扉に触れると誰かの声がして

《"総て"を差し出せ》と、言った。

──私は頷き、願いを伝えて、"総て"を失う。

"結晶"から放たれゆく貴方は私の腕の中で眠る。

「彼を蘇らせた後に、彼の中から私の記憶を消して。」

"わたしのいないせかいで、しあわせになって"

あなたに、まだ、きこえていますか、このこえが。
きえてしまっても、さけぶよ、あなたを、あいしています、と。


Romaji Lyrics


Tsuta ni karamareta, kono shiro no chika ni aru toyuu heya ni
"mahou" no kongen de aru, "kesshou" no naka, anata ga iru.

[moshimo kimi ga, kare o tasuketai, to, sou negau nara, "kakugo" o shite]

dorehodo no zetsubou o kakae, koko de hitori.
watashi no tame, shinda no deshou.

nani o gisei ni shite mo.
anata dake wa, watashi ga tasukeru.

kuraku samui kaidan o orite sono oku ni susunde iku to, aojiroi hikari o obita giniro no ookina tobira ga.

[tobira ni fure, taisetsu na mono o sasageta saki ni wa, "negai" ga matsu]

tobira ni fureru to dareka no koe ga shite

《"subete" o sashidase》 to, itta.

──watashi wa unazuki, negai o tsutaete, "subete" o ushinau.

"kesshou" kara hanatareyuku anata wa watashi no ude no naka de nemuru.

「kare o yomigaeraseta ato ni, kare no naka kara watashi no kioku o keshite.」

"watashi no inai sekai de, shiawase ni natte"

anata ni, mada, kikoete imasu ka, kono koe ga.
kiete shimattemo, sakebu yo, anata o, aishite imasu, to.



English Translation Lyrics


In the basement of this ivy-covered castle,
you lie within the "crystal", the origin of "magic".

[If you want to save him, if you wish for that, be "ready"]

Carrying despair ever so far, I am here alone.
Because it seems you died for my sake.

No matter what is sacrificed.
I will save you alone.

When I descended the dark, cold staircase and advanced into those depths, there was a large silver door tinged with pallid light.

[Touch the door, and "wishes" will await you in the future to which you offered your precious thing]

When I touched the door, someone's voice resounded

《Present "everything",》 it said.

──I nod, tell my wish, lose "everything".

Freed from within the crystal, you lie asleep within my arms.

「After he was revived, the memories of you were erased from within him.」

"Be happy in a world without me"

I wonder if that voice is still audible to you.
Even if I vanish, cry out, saying that I love you.


English translator: ninetales@jpopasia.com

No comments:

Post a Comment