Search This Website
Loading
7_Visual_Kei CDJapan
Friday, November 23, 2012

Zwei - Junjou Spectra lyrics

Zwei
Junjou Spectra (純情スペクトラ)
Spectra of Pure Feelings
Lyrics English Translation & Romanized

Zwei Junjou Spectra lyrics cover
Zwei - Junjou Spectra single cover

Single: Junjou Spectra (純情スペクトラ)
Robotics; Notes opening theme song


Kanji 歌詞 & Romaji Lyrics


すれ違う言葉の裏に 閉ざされた心のカギ
キミというフラグ解除が 笑顔救えるのなら
Surechigau kotoba no ura ni tozasa reta kokoro no kagi
Kimi to iu furagu kaijo ga egao sukueru nonara


夏の風いざなう 白昼のスコール 波長シンクロ
ロマンチックみたいに 気の利いた言葉も
見つからないけど 青空を目指すから
Natsu no kaze izanau hakuchuu no sukoru hachou shinkuro
Romanchikku mitai ni kinokiita kotoba mo
Mitsukaranaikedo aozora wo mezasukara

僕達は一つになれる 戸惑いの涙も夢も
真実に引き寄せられるもの
それは愛しすぎる 魔法のキーワード
Bokutachi wa hitotsu ni nareru tomadoi no namida mo yume mo
Shinjitsu ni hikiyose rareru mono
Sore wa itoshi sugiru mahou no kiwado

叶わない夢を描いて 何度でも傷ついてく
イタズラな天気予報は 曇りのち雨もよう
Kanawanai yume wo egaite nandodemo kizutsuite ku
Itazurana tenkeyohou wa kumori nochi ame mo you

とある日の審判 星達のきらめき その目だれの目?
怖いほど静かな オーロラの神話が
終わりを告げて 太陽が笑うから
Toaru hi no shinpan boshi tachi no kirameki sonomedarenome?
Kowai hodo shizukana orora no shinwa ga
Owari wo tsugete taiyou ga waraukara

僕達は一つになれる 傷つけ合った日も明日も
何気ない ささやかな時間が
急に愛しくなる 魔法のキーワード
Bokutachi wa hitotsu ni nareru kizutsuke atta hi mo asu mo
Nanigenai sasayakana jikan ga
Kyuu ni itoshiku naru mahou no kiwado

僕達は一つになれる 戸惑いの涙も夢も
真実に引き寄せられるもの
それは愛しすぎる 魔法のキーワード
Bokutachi wa hitotsu ni nareru tomadoi no namida mo yume mo
Shinjitsu ni hikiyose rareru mono
Sore wa itoshi sugiru mahou no kiwado




English Translation Lyrics


Behind our disagreeing words
There’s the key to your locked heart
I’ll untrip your flag
if it means being able to save your smile

The summer breeze is inviting, we have a Skal during the day,
and our wavelengths are synchronized
I’m at a loss for romantic or clever words
But I’ll aim for the blue sky, so—

We can become one
Our dreams and tears of confusion
are things that get pulled close by the truth
They’re the magic keywords that are too dear to us


English translator: atashi.wordpress.com



No comments:

Post a Comment