Haruna Luna (春奈るな)
Kirameku Hoshi no Yamai (輝く星の病)
Disease of the twinkling stars
Lyrics English Translation & Romanized
Single: Kimi ga Kureta Sekai (君がくれた世界)
Japanese / Kanji Lyrics 歌詞
──「煌く星の病」──
紺碧の中。眼球、夜が映る。
増殖する、星型の模様。
薬師の顔が歪み、語る。
「あの子を助ける事はもう出来ない。」
降り注ぐ。
満天の星が、呪いを掛けた。
きみよ。総てを失っても、
ぼくはきみを助けると誓う。
────古く伝わる奇譚に、
願い叶える「魔法の城、真実の書物」の話。
手の施し様が無い病。
きみを助けるとぼくは誓ったんだ。
ぼくは森へ
魔法の城を探しに行った。
後戻り出来ないくらい、
深い場所に迷い。
やっと見つけた、その場所で
真実の書物は語った。
「その魂をよこせ。さすれば、
お前の願いを何でも叶えてやろう。」と────。
"ふかいもりのおくにあるおしろには、
ぼくの、しるした、しんじつ、が、ねむる"
Romaji Lyrics
kirameku hoshiboshi no naka,
futari wa te wo tsunagi eien no shiawase wo negatta
kono hanashi wa hitori no otoko no ko to
hitori no onna no ko no
norawareta kanashii ohanashi
-”Kirameku hoshi no yamai”-
Konpeki no naka. gankyuu, yoru ga utsuru.
Zoushoku suru, hoshigata no moyou.
Yakushi no kao ga yugami, kataru.
“Ano ko wo tasukeru koto wa mou dekinai.”
Furisosogu
Manten no hoshi ga, uranai wo kaketa.
Kimi yo. subete wo ushinatte mo,
Boku wa kimi wo tasukeru to chikau.
—-Furuku tsutawaru kitan ni,
Negai kanaeru “mahou no shiro, shinjitsu no shomotsu” no hanashi
Te no hodokoshi you ga nai yamai.
Kimi wo tasukeru to boku wa chikatta nda.
Boku wa mori he
Mahou no shiro wo sagashi ni itta.
Atomodori dekinai kurai,
Fukai basho ni mayoi.
Yatto mitsuketa, sono basho de
Shinjitsu no shomotsu wa katatta.
“Sono tamashii wo yokose. sasureba,
Omae no negai wo nan demo kanaete yarou.” to—-
“Fukai mori no oku ni aru oshiro ni wa,
Boku no, shirushita, shinjitsu, ga, nemuru”
English Translation Lyrics
Within the twinkling stars,
the two joined hands and wished for eternal happiness
This story is the sad cursed tale
of a single boy
and a single girl
--‘Disease of the twinkling stars’ --
Inside the deep blue. The eyeball, reflects the night.
A star shaped pattern, multiplying.
The doctor’s face is strained, as he speaks.
‘I can no longer save this girl.’
Pouring down.
The stars of the sky, placed a curse.
My love. Even if I lose everything,
I swear that I will save you.
──── In a mysterious story told since long ago,
I heard tell of a ‘magic castle and a book of truth’ that can grant wishes
It was an incurable disease.
I swore to save you.
I went to search in the forest
for the magic castle.
I wandered into a place so deep inside,
there was no turning back.
The book of truth that I found at last
in that place spoke.
‘Give me your soul. If you do,
I will grant any wish you may have.’
“In a castle deep inside the forest,
the truth, that I wrote down, sleeps”
Translator's Note: This song is the prequel to 'Mahou no Shiro, Shinjitsu no Shomotsu', another song by Luna Haruna.
English translator: carlenne.livejournal.com
No comments:
Post a Comment