Search This Website
Loading
7_Visual_Kei CDJapan
Thursday, June 6, 2013

livetune adding Rin Oikawa - Each and All 歌詞 lyrics

livetune adding Rin Oikawa (from Q;indivi)
Each and All
Lyrics English Translation & Romanized

livetune adding Rin Oikawa Each and All 歌詞 lyrics
livetune adding Rin Oikawa - Each and All 歌詞 lyrics

Single: Take Your Way
「DEVIL SURVIVOR2 THE ANIMATION」 insert song 挿入歌


Japanese / Kanji Lyrics 歌詞


光を怖れて
じっと呼吸を 空に紛らわせてた
囁きほどの声を
誰かの影の中に
滲ませてた


暖かな
幻想は終わる
沈む太陽とともに

朱く染まる景色に私は歌う
喉揺らして 本当に伝えたかったことを
君の声とか誰かの声とは違う
私だけに生まれた音色で

それぞれが描き
願う夢は少しずつ違うから
ぶつかり軋む音も
この耳をふさがずに
厭わないで

誰だって
真実を胸に
それが全てじゃなくても

朱く染まる街は私に呟く
喉震わせ 伝えないままに怯えてくの?
血が滲んでも 進む先が荊(いばら)でも
君が呼んだ声に応えるよ

ずっと降り積もった
感情の欠片たち
「届いて」と
希(こいねが)っただけでは
誰にも 聞こえはしないから

朱く染まる景色に私は歌う
込めた想い 全てが伝わらなかったとしても
誰の声でもなく私が響かせる
胸の奥に生まれた音色で
君が呼んだ声に応えるよ


Romaji Lyrics


Hikari o osorete
Jitto kokyuu o sora ni magirawaseteta
Sasayaki hodo no koe o
Dareka no kage no naka ni
Nijimaseteta

Atataka na
Gensou wa owaru
Shizumu taiyou to tomo ni

Akaku somaru keshiki ni watashi wa utau
Nodo yurashite hontou ni tsutaetakatta koto o
Kimi no koe to ka dareka no koe to wa chigau
Watashi dake ni umareta neiro de

Sorezore ga egaki
Negau yume wa sukoshi-zutsu chigau kara
Butsukari kishimu oto mo
Kono mimi o fusagazu ni
Itowanaide

Dare datte
Shinjitsu o mune ni
Sore ga subete ja nakute mo

Akaku somaru machi wa watashi ni tsubuyaku
Nodo furuwase tsutaenai mama ni obieteku no?
Chi ga nijinde mo susumu saki ga ibara de mo
Kimi ga yonda koe ni kotaeru yo

Zutto furitsumotta
Kanjou no kakera-tachi
“Todoite” to
Koinegatta dake de wa
Dare ni mo kikoe wa shinai kara

Akaku somaru keshiki ni watashi wa utau
Kometa omoi subete ga tsutawaranakatta to shite mo
Dare no koe de mo naku watashi ga hibikaseru
Mune no oku ni umareta neiro de
Kimi ga yonda koe ni kotaeru yo



English Translation Lyrics


Afraid of the light
I steadily breathed out toward the sky
A voice as quiet as a whisper
blended
into someone’s shadow

The warm
fantasy will come to an end
Together with the setting sun

In the scenery dyed red, I sing
My throat vibrates with what I truly wish I could’ve told you
With a tone that was born from me alone
Different from your voice or someone else’s

The dreams that each of us envisions and desires
are getting more different, little by little
So I won’t cover my ears
nor will I mind
the grating sound when we disagree

All people
have the truth in their hearts
Even if it isn’t everything there is

The city dyed in red murmurs to me
“Does your throat quiver in fear while you still can’t say it?”
Even if I get bloody or if it’s all thorns ahead
I’ll respond to your voice that called out

Pieces of my emotions
have accumulated in me all this time
Because no one can hear them
when all I’ve done was begging for them
to “reach you”

In the scenery dyed red, I sing
Even if not all of the feelings I put into it were to be conveyed
I’ll make them resound, not with someone else’s voice
but with the tone born in the depths in my heart
I’ll respond to your voice that called out


English translator: atashi.wordpress.com

No comments:

Post a Comment