AKB48 - Jung ya Freud no Baai lyrics
Hot Sexy Beauty Asian Artists, Actress, Gravure Idol HQ Images (画像; 이미지; 图片) + Wallpaper (壁紙; 배경화면) HD
Friday, May 25, 2012
AKB48 - Jung ya Freud no Baai lyrics
AKB48 [Special Girls C]
Jung ya Freud no Baai (ユングやフロイトの場合)
A case for Jung or Freud
Lyrics English Translation & Romanized
Single: GIVE ME FIVE!
Japanese (Kanji / S-JIS) Lyrics 歌詞
君の夢を見たよ
胸がどきどきした
どこか知らない場所で
手を振ってたんだ
やけにご機嫌で
僕の方に向かって
風の中
大声で叫んだのに
聴こえなかった
愛は(愛は)
いつも(いつも)
騙し絵みたい(騙し)
それがどんな
抽象的なものだとしても
僕の本心らしい
ユングやフロイトが恋した時
どんなどんな夢を見ていたのだろう
心の底に沈んでる本当の気持ちは
誰もわからないよ 僕も・・・
君を見たくて
ずっとそばにいたくて
瞳をつむったままで
夢から覚めたくなかった
愛は(愛は)
青く(青く)
晴れ渡る(晴れ渡る)矛盾
そこに僕の深層心理が顕れると
何かの本に書かれてた
ユングやフロイトは自分の夢を
どんなどんな風に分析したのか?
鏡の中に映ってるもう一人の自分と
向かい合っていたのか? じっと・・・
ユングやフロイトが恋した時
どんなどんな夢を見ていたのだろう
誰かを好きになった時 普通に夢を見て
どきどきしてた気がする きっと
夢を語る
Romaji Transliteration Lyrics
kimi no yume wo mita yo
mune ga dokidoki shita
doko ka shiranai basho de
te wo futtetanda
yake ni gokigen de
boku no hou ni mukatte
kaze no naka
oogoe de sakenda no ni
kikoenakatta
ai wa (ai wa)
itsumo (itsumo)
damashi e mitai (damashi)
sore ga donna
chuushouteki na mono da toshite mo
boku no honshin rashii
YUNGU ya FUROITO ga koi shita toki
donna donna yume wo miteita no darou
kokoro no soko ni shizunderu hontou no kimochi wa
dare mo wakaranai yo boku mo...
imi wo mitakute
zutto soba ni itakute
hitomi wo tsumutta mama de
yume kara sametakunakatta
ai wa (ai wa)
aoku (aoku)
harewataru (harewataru) mujun
soko ni boku no shinsou shinri ga arawareru to
nani ka no hon ni kakareteta
YUNGU ya FUROITO wa jibun no yume wo
donna donna kaze ni bunseki shita no ka?
kagami no naka ni utsutteru mou hitori no jibun to
mukaiatteita no ka? jitto...
YUNGU ya FUROITO ga koi shita toki
donna donna yume wo miteita no darou
dare ka wo suki ni natta toki futsuu ni yume wo mite
dokidoki shiteta ki ga suru kitto
yume wo kataru
English Translation Lyrics
I dreamt a dream of you
My heart pounded in my chest
Somewhere, in an unknown place
You waved your hand at me
With desperate emotion
Turning in my direction
But despite your shouting
I couldn't hear you
Within the wind
Love is (love is)
Always (palely)
Like an illusion (illusion)
Even if it's
Some sort of abstract thing
It's like my true feelings
When Jung or Freud fell in love
I wonder what sort, what sort of dreams they dreamt?
The true feelings sinking to the bottom of my heart
Are unknown to all but me...
I wanted to see you
I wanted to be by your side all the way
But I kept closing my eyes
Not wanting to wake up from my dream
Love is (love is)
Palely (palely)
A brightening (brightening) contradiction
I could've written a book on something
About expressing my deep psyche
What sort, what sort of analysis
Would Jung of Freud make of my dreams?
Would they have calmly faced
The other person reflected in the mirror?
When Jung or Freud fell in love
I wonder what sort, what sort of dreams they dreamt?
When I fell in love with someone, the dreams I generally had
Were surely those of a pounding heart
I talk of my dreams
Translator: stage48.net
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment