Stella-rium 歌詞 lyrics PV 鹿乃 Kano
Hot Sexy Beauty Asian Artists, Actress, Gravure Idol HQ Images (画像; 이미지; 图片) + Wallpaper (壁紙; 배경화면) HD
Thursday, June 25, 2015
Stella-rium 歌詞 lyrics PV 鹿乃 Kano
Kano (鹿乃)
Stella-rium
Lyrics English Translation & Romanized
Single: Stella-rium
Houkago no Pleiades (放課後のプレアデス; Wish Upon the Pleiades) OP Opening Theme Song
Kano
Japanese / Kanji Lyrics 歌詞
泣きじゃくりながら旅をしてた
せめてこの宇宙を飛べるのなら
喧嘩した夜は星が優しい キミも見ているかな
シラナイ…シリタイ…カンジタイ…
なんにもないなら なんにでもなれるはず
その時、生まれたときめきが
時空の波サーフしてゆく
不思議だね 今なら怖くない
未完成なまま 飛び込もう
約束の扉を開けて
まぶしい笑顔になれ!
名前など まだないカケラたち
呼ばれるその日を ただ待ってる
長い眠りから目覚めるように キミに逢いたいんだ
リズム…メロディ…ハーモニー…
湧き上がる愛で触れて 奏でるミライ
その時、めばえた衝動に
記憶さえも シンクしてゆく
「ありがとう」何度も叫びたい
未完成なまま それでいい
約束の歌を連れて
わたしよ わたしになれ!
それは はじまりの法則
微少な輝きが集まって ひとつになる
いま夢の行く先へ 走りだす!
その時、生まれたときめきが
時空の波サーフしてゆく
不思議だね 今なら怖くない
未完成なまま 飛び込もう
約束の扉を開けて
まぶしい笑顔になれ!
その時、めばえた衝動に
記憶さえも シンクしてゆく
「ありがとう」何度も叫びたい
未完成なまま それでいい
約束の歌を連れて
わたしよ わたしになれ!
Romaji Lyrics
Nakijakurinagara tabi wo shiteta
Semete kono sora wo toberu no nara
Kenka shita yoru wa hoshi ga yasashii kimi mo mite iru kana
Shiranai… shiritai… kanjitai…
Nanni mo nai nara nanni demo nareru hazu
Sono toki, umareta tokimeki ga
Jikuu no nami saafu shite yuku
Fushigi da ne ima nara kowaku nai
Mikansei na mama tobikomou
Yakusoku no doa wo akete
Mabushii egao ni nare!
Namae nado mada nai kakeratachi
Yobareru sono hi wo tada matteru
Nagai nemuri kara mezameru you ni kimi ni aitai nda
Rizumu… merodi… haamonii…
Wakiagaru ai de furete kanaderu mirai
Sono toki, mebaeta shoudou ni
Kioku sae mo shinku shite yuku
“Arigatou” nando mo sakebitai
Mikansei na mama sore de ii
Yakusoku no uta wo tsurete
Watashi yo watashi ni nare!
Sore wa hajimari no housoku
Chiisa na kagayaki ga atsumatte hitotsu ni naru
Ima yume no yuku saki e hashiridasu!
Sono toki, umareta tokimeki ga
Jikuu no nami saafu shite yuku
Fushigi da ne ima nara kowaku nai
Mikansei na mama tobikomou
Yakusoku no doa wo akete
Mabushii egao ni nare!
Sono toki, mebaeta shoudou ni
Kioku sae mo shinku shite yuku
“Arigatou” nando mo sakebitai
Mikansei na mama sore de ii
Yakusoku no uta wo tsurete
Watashi yo watashi ni nare!
English Translation Lyrics
I was on a journey, crying hard all the while.
If only I could just fly through this sky…
After arguments, the stars in the night are kind to me; I wonder if you’re looking at them, too.
I don’t know… I want to know… I want to feel…
If you aren’t anything, then that means you could become anything at all.
The pulses of excitement that were born just then
Are surfing on the waves of time and space.
Isn’t it strange? I’m not scared, not now.
Let’s dive in, incomplete as we are.
Open up the door of promises
And put on your dazzling smile!
The fragments that still have no names or anything
Are waiting for the day they hear the call.
To wake up from their long slumber, they want to meet you.
Rhythm… Melody… Harmony…
In contact through an outpouring of love, I play out the future.
With the impulse that sprang to life just then,
Even our memories are synchronizing.
I want to shout, “Thank you,” again and again.
I’m still incomplete, and that’s alright.
Bringing along the song of promises,
It’s time to become who I’m meant to be!
The laws of how this all begins…
All of the tiny lights gather and become one.
Now, I run to the destination of my dream!
The pulses of excitement that were born just then
Are surfing on the waves of time and space.
Isn’t it strange? I’m not scared, not now.
Let’s dive in, incomplete as we are.
Open up the door of promises
And put on your dazzling smile!
With the impulse that sprang to life just then,
Even our memories are synchronizing.
I want to shout, “Thank you,” again and again.
I’m still incomplete, and that’s alright.
Bringing along the song of promises,
It’s time to become who I’m meant to be!
—
One note about the translation: I’ve translated the final line of the second chorus (“watashi yo watashi ni nare”) a bit liberally for ease of reading. I’d hope that the way I handled it preserves the soul of the words, but just in case: in the original wording, the speaker directly addresses herself, commanding “me” to become “me”. (This kind of thing is easier to pull off gracefully in Japanese than in English.)
English translator: bambooxzx.wordpress.com
Kano
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment