Search This Website
Loading
7_Visual_Kei CDJapan
Wednesday, July 24, 2013

Ro-Kyu-Bu! - Rolling! Rolling! 歌詞 lyrics

Ro-Kyu-Bu! (ロウきゅーぶ!)
Rolling! Rolling!
Lyrics English Translation & Romanized


Ro-Kyu-Bu! SS (ロウきゅーぶ! SS) ED ending theme song


Japanese / Kanji Lyrics 歌詞


Rolling! Rolling! Growing! Ah—
Rolling! Rolling! はずみつづけろ
Rolling! Rolling! Growing!
Show you guts cool say what 最高だぜっ!イエイ!


カラダもココロもSSだけど
夢はLLだっていいじゃん!いいじゃん!
青春未満のお悩みいっぱい
ひとりじゃないからのりこえられるよ

もっと(もっと)うまく(うまく)なりたいな!
あなたの(おぉ…)おどろく(スゴい)
顔が見たいの

まわせ まわせ まわせ まわせ
地球はおっきなBasket Ball
あしたを信じてくよ!(ハイ い・く・よ)

まわせ まわせ まわせ まわせ
宇宙はおっきなBasket Court
あなたに届けたいな…(せーのっ)
パス!パス!パス!
受け止めてください!

Rolling! Rolling! Growing! Ah—
Rolling! Rolling! はずみつづけろ
Rolling! Rolling! Growing!
Show you guts cool say what 最高だぜっ!イエイ!

偶然装う作戦だけど
きっとバレバレだっていいじゃん!いいじゃん!
背伸びをしててもまだまだちっちゃい
年上あなたがゲームを作って…
ちょっと(ちょっと)ハードな(ハードな)

恋のレッスン
おとなの(キャー_)階段(コワい!)
のぼっておりて…

まわせ まわせ まわせ まわせ
地球はおっきなBasket Ball
一緒に上までいこう!(ハイ い・こ・う)

まわせ まわせ まわせ まわせ
宇宙はおっきなBasket Court
あなたに捧げたいな…(せーのっ)
Love you! Love you! Love you!
抱きしめてください!

もっと(もっと)好きに(好きに)なりたいな
あなたと同じ夢が見たいの

まわせ まわせ まわせ まわせ
地球はおっきなBasket Ball
あしたを信じてくよ!(ハイ い・く・よ)

まわせ まわせ まわせ まわせ
宇宙はおっきなBasket Court
あなたに届けたいな…(せーのっ)
パス!パス!パス!
受け止めてください!

Rolling! Rolling! Growing! Ah—
Rolling! Rolling! はずみつづけろ
Rolling! Rolling! Growing!
Show you guts cool say what 最高だぜっ!イエイ!

Rolling! Rolling! Growing! Ah—
Rolling! Rolling! はずみつづけろ
Rolling! Rolling! Growing!
Show you guts cool say what 最高だぜっ!イエイ!



Romaji Lyrics


Rolling! Rolling! Growing! Ah—
Rolling! Rolling! Hazumitsuzukero
Rolling! Rolling! Growing!
Show you guts cool say what saikou da ze! Yay!

Karada mo kokoro mo SS dakedo
Yume wa LL datte ii jan! ii jan!
Seishun miman no onayami ippai
Hitori ja nai kara norikoerareru yo

Motto (motto) umaku (umaku) naritai na!
Anata no (oo…) odoroku (sugoi)
Kao ga mitai no

Mawase mawase mawase mawase
Chikyuu wa okkina Basket Ball
Ashita wo shinjiteku yo! (hai i.ku.yo)

Mawase mawase mawase mawase
Uchuu wa okkina Basket court
Anata ni todoketai na… (seeno)
Pass! Pass! Pass!
Uketometekudasai!

Rolling! Rolling! Growing! Ah—
Rolling! Rolling! Hazumitsuzukero
Rolling! Rolling! Growing!
Show you guts cool say what saikou da ze! Yay!

Guuzen yosoou sakusen dakedo
Kitto barebare datte ii jan! ii jan!
Senobi wo shitetemo madamada chicchai
Toshiue anata ga game wo tsukutte…
Chotto (chotto) hard na (hard na)

Koi no lesson
Otona no (kyaa _) kaidan (kowai!)
Nobotte orite…

Mawase mawase mawase mawase
Chikyuu wa okkina Basket Ball
Issho ni ue made ikou! (Hai i.ko.u)

Mawase mawase mawase mawase
Uchuu wa okkina Basket court
Anata ni sasagetai na… (seeno)
Love you! Love you! Love you!
Dakishimetekudasai!

Motto (motto) suki ni (suki ni) naritai na
Anata to onaji yume ga mitai no

Mawase mawase mawase mawase
Chikyuu wa okkina Basket Ball
Ashita wo shinjiteku yo! (hai i.ku.yo)

Mawase mawase mawase mawase
Uchuu wa okkina Basket court
Anata ni todoketai na… (seeno)
Pass! Pass! Pass!
Uketometekudasai!

Rolling! Rolling! Growing! Ah—
Rolling! Rolling! Hazumitsuzukero
Rolling! Rolling! Growing!
Show you guts cool say what saikou da ze! Yay!

Rolling! Rolling! Growing! Ah—
Rolling! Rolling! Hazumitsuzukero
Rolling! Rolling! Growing!
Show you guts cool say what saikou da ze! Yay!


English Translation Lyrics


Rolling! Rolling! Growing! Ah—
Rolling! Rolling! Keep bouncing along
Rolling! Rolling! Growing!
Elementary school kids are the best! Yay!*


Even though our bodies and hearts are SS*
It’s alright to have dreams that are LL*! It’s alright!
Full of problems of not being youth yet
We can overcome them because we’re not alone

I want to be more (more) skilled (skilled)!
I want to see (oo…) your (amazing)
Surprised face

Pass it, pass it, pass it, pass it
The Earth’s a big basketball
Believe in tomorrow! (Okay here.we.go)

Pass it, pass it, pass it, pass it
The universe is a big basketball court
I want to deliver it to you… (ready, set)
Pass! Pass! Pass!
Please receive it!

Rolling! Rolling! Growing! Ah—
Rolling! Rolling! Keep bouncing along
Rolling! Rolling! Growing!
Elementary school kids are the best! Yay!

It’s a plan we coincidentally pretended to have
Surely it’s alright to be all over the place! It’s alright!
Even if we stretch we’re still very, very small
The older you makes the game…
It’s a little (it’s a little) hard (hard)

A lesson in love
The stairs (kyaa _) of adulthood (scary!)
Ascending and descending them…

Pass it, pass it, pass it, pass it
The Earth’s a big basketball
Let’s go up together! (Okay let.s.go)

Pass it, pass it, pass it, pass it
The universe is a big basketball court
I want to present it to you… (ready, set)
Love you! Love you! Love you!
Please embrace it!

I want to fall in love (fall in love) more (more)
I want to dream the same dream as you

Pass it, pass it, pass it, pass it
The Earth’s a big basketball
Believe in tomorrow! (Okay here.we.go)

Pass it, pass it, pass it, pass it
The universe is a big basketball court
I want to deliver it to you… (ready, set)
Pass! Pass! Pass!
Please receive it!

Rolling! Rolling! Growing! Ah—
Rolling! Rolling! Keep bouncing along
Rolling! Rolling! Growing!
Elementary school kids are the best! Yay!

Rolling! Rolling! Growing! Ah—
Rolling! Rolling! Keep bouncing along
Rolling! Rolling! Growing!
Elementary school kids are the best! Yay!


Translation notes!
1) Elementary school kids are the best! Yay!: Okay this line. Usually my policy is to translate the lyrics as they are, but in this case, firstly, the lyrics (“Show you guts cool say what”) make no sense, and you guys can read and see it. So, I went to translate what it sounded like. In all honesty, I listened to the song and when I heard the line, it sounded like “shougakusei wa saikou da ze!” which I didn’t remember typing out or seeing in the lyrics scans. Secondly, I thought it would be good to provide that translation because that line is actually what the ‘SS’ in ‘RO-KYU-BU SS!’ stands for (mentioned in some press conference). So, there we have it!
2) SS/LL: these are sizes. SS = one size smaller than small; LL = one size larger than large. Also a good reference to the ‘SS’ in the show title

English translator: theotherice.wordpress.com


No comments:

Post a Comment