Pages

Thursday, March 21, 2013

Kalafina - Hanataba (花束) lyrics

Kalafina (カラフィナ)
Hanataba (花束)
Bouquet
Lyrics English Translation & Romanized


Album: Consolation


Japanese / Kanji Lyrics 歌詞


硝子の花束を抱えきれず
僕らは立ち竦む
何か一つここに
捨てて行こう
君がそっと呟く


憧れの樹の
梢に残る結び目を
解きたい

手の中にある歌も
春のいのちの冷たさも
静かな砂の上で
君が夢に灯した
遠いあかりも

全てが消えて行くことが
ふいに微睡むように
優しい

獣の声を上げ
呼び合っては
ひとりきりで笑う
僕らの寂しさに
どんな花を
誰が泣いてくれるの

懐かしい朝
透明な場所で生まれたと
信じたい

立ち枯れてく心を
春の涙に手向けよう
虚ろなままの胸は
空の全ての色を
見つけられるよ

昨日の花束を踏みしだいて
僕らが行く
荒野で


Romaji Lyrics


Garasu no hanataba o kakaekirezu
bokura wa tachisukumu
nanika hitotsu koko ni
sutete ikou
kimi ga sotto tsubuyaku

akogare no ki no
kozue ni nokoru musubime o
tokitai

te no naka ni aru uta mo
haru no inochi no tsumetasa mo
shizuka na suna no ue de
kimi ga yume ni tomoshita
tooi akari mo

subete ga kiete iku koto ga
fui ni madoromu you ni
yasashii

shishi no koe o age
yobiatte wa
hitorikiri de warau
bokura no sabishisa ni
donna hana o
dare ga naite kureru no

natsukashii asa
toumei na basho de umareta to
shinjitai

tachigareteku kokoro o
haru no namida ni tamukeyou
utsuro na mama no mune wa
sora no subete no iro o
mitsukerareru yo

kinou no hanataba o fumishidaite
bokura ga iku
kouya de



English Translation Lyrics


Unable to completely hold the glass bouquet
we are unable to move
You softly murmur
that we should go on
and leave one thing behind here

I want to undo
the knot left behind
at the top of the tree that I wish to reach

In a dream you lit
the song that I hold and
the coldness of spring’s life
above the quiet sand
The far away light, too

The way everything is disappearing
is gentle
as if it is suddenly falling into a slumber

The beasts raise their voices
and call out for one another
as they laugh all alone
What kind of flower
will someone cry
to our loneliness?

I want to believe that I was born
on a nostalgic morning
in a transparent place

I will offer up my heart parched from standing
to the tears of spring
My chest that remains empty
can find
all the colours of the sky

Trampling yesterday’s bouquet
we will travel
the wilderness


English translator: carlenne.livejournal.com

No comments:

Post a Comment