Search This Website
Loading
7_Visual_Kei CDJapan
Sunday, June 17, 2012

Congratulations! lyrics 歌詞 Goddess Family Club

Goddess Family Club
Inoue Kikuko, Touma Yumi, Hisakawa Aya (井上喜久子、冬馬由美、久川綾)
Congratulations!
Lyrics English Translation & Romanized


Aa! Megami-sama! (ああっ女神さまっ; Oh! My Goddess) OVA ED ending theme song


Japanese / Kanji Lyrics 歌詞


腕を組んだ 避暑地の散歩で
偶然出会う 教会(チャペル)のWedding
朝の風に 溶け込む讃美歌
しあわせそうなふたり


のぞいて いこうよ
ちょうど誓いの言葉が響く
しあわせ わけてほしい
あなたを横目で見る

鐘が鳴るわ 花びら舞うわ
心を満たす たしかな愛
急に私 涙があふれて
あなたのシャツで拭いた

おめでとう ありがとう
白いブーケを差し出す新婦
しあわせ 分けてあげる
隣で微笑む新郎(かれ)

ふたり乗せた自動車(くるま)が動くと
あなた大きな 欠伸ひとつ
ギュッと腕をつねってあげたの
思いに気づくかしら

ああっ 帰り道 テレながら
いつかきみと 暮らしたい
まさか プロポーズなの?

腕を組んだ 避暑地の散歩で
偶然出合う 教会(チャペル)のWedding
きっとわたし 予感がしてたの
未来を誘っていた

駅のホーム 列車が動くと
離れられない ふたりになる
あなた何処で 手に入れて来たの
眩しい指輪見せた!

ふるえる指にくれた


Romaji Lyrics


ude wo kunda hishochi no sanpo de
guuzen deau CHAPERU no wedding [1]
asa no kaze ni tokekomu sanbika
shiawase sou na futari

nozoite (nozoite) ikou yo (ikou yo)
choudo chikai no kotoba ga hibiku
shiawase (shiawase) wakete hoshii
anata wo yokome de miru

kane ga naru wa
hanabira ga mau wa
kokoro wo mitasu tashika na ai
kyuu ni watashi namida ga afurete
anata no SHATSU de fuita

"omedetou!" (omedetou) "arigatou!" (arigatou)
shiroi BU-KE wo sashidasu shinpu
shiawase (shiawase) wakete ageru
tonari de hohoemu kare [2]

futari noseta kuruma ga ugoku to [3]
anata ooki na akubi hitotsu
GYUTto ude wo tsunette ageta no
omoi ni kidzuku kashira

aa kaerimichi TERE nagara
itsuka kimi to kurashitai
masaka PUROPO-ZU na no?

ude wo kunda hishochi no sanpo de
guuzen deau CHAPERU no wedding
kitto watashi yokan ga shiteta no
mirai wo sasotte-ita

eki no FO-MU ressha ga ugoku to
hanarerarenai futari ni naru
anata doko de te ni irete kita no?
mabushii yubiwa miseta!
furueru yubi ni kureta


English Translation Lyrics


Taking a stroll at a summer resort, arm in arm,
we happened to come across a wedding at a chapel. [1]
Gospels melting in the morning breeze...
A happy looking couple...

Let's go take a look!
Just then, the wedding vows ring out.
I want to share their happiness.
I cast a sideways glance at you...

The bells are ringing...
Flower petals dance in the wind...
True love fills up my heart.
All of a sudden, tears started to flow,
and I wiped them on your shirt.

"Congratulations!" "Thank you!"
The bride tosses her white bouquet.
I will share my happiness with you.
The groom smiling next to her. [2]

When the car carrying the couple starts to move, [3]
you let out a big yawn.
I pinch your arm...
I wonder if you even realize how I feel?

On the way back, you blushed and said,
"I want to live with you someday."
Could this be a proposal?

Taking a stroll at a summer resort, arm in arm,
we happened to come across a wedding at a chapel.
I had a feeling that that was
an invitation to the future.

At the station platform when the train starts moving,
we can't leave each other.
Where did you get it?
You showed me a shiny ring!
And put it on my shaky finger...


Translator's note:
[1] "CHAPERU" (chapel) is the reading given for the kanji for "kyoukai" (church/chapel). [2] "kare" (man) is the reading given for the kanji for "shinrou" (bridegroom). [3] "kuruma" (car) is the reading given for the kanji for "jitensha" (bicycle).


English translator: Takayama Miyuki



No comments:

Post a Comment