Pages

Tuesday, April 30, 2013

AKB48 - Bara no Kajitsu (バラの果実) lyrics 歌詞

AKB48 Undergirls (AKB48 アンダーガールズ)
Bara no Kajitsu (バラの果実)
Fruit of the rose
Lyrics English Translation & Romanized

AKB48-Bara-no-Kajitsu-バラの果実-lyrics
AKB48 - Bara no Kajitsu (バラの果実) lyrics

Single: Sayonara Crawl (さよならクロール)


Japanese / Kanji Lyrics 歌詞


「君が赤いバラなら
僕がその刺(とげ)を果実に変えよう」


ミルク色した深い霧の中
秘密の森と湖があるよ
(日差しの底)
標識もない道をまっすぐに
(白日夢)
歩き続けてやっと辿り着く

誰にも後ろ指さされぬ
真実の自由を手に入れよう

バラに実がなったら何色か?
齧(かじ)ってみれば ねえ どんな味がする?
愛の意味も知らなかった花の園
僕らはバラの果実

オオカミたちの夜が近づいて
主のいないボート小屋で眠ろう
(わらの上で)
君の体温 感じてるだけで
(しあわせさ)
心はほっと安らいで来るんだ

許して貰えぬ恋だから
命を懸けてみればいい
世界のどこかにきっとある
予期せぬ奇跡のストーリー

バラはなぜここで咲いていたのか?
そしていつから その実をつけたのだろう?
刺(とげ)が守る信じられない花の意地
美しいバラの果実

「咲かぬと思っていたのか?
花の咲かぬ愛など愛ではない」

「さあ、その果実を僕にくれ!
誰も食したことのない"永遠"を…」

「バラの化身よ
僕らは結ばれるんだ」

バラに実がなったら何色か?
齧(かじ)ってみれば ねえ どんな味がする?
愛の意味も知らなかった花の園
僕らはバラの果実

バラはなぜここで咲いていたのか?
そしていつから その実をつけたのだろう?
刺(とげ)が守る信じられない花の意地
美しいバラの果実

チュルラ チュルラ チュルラ
チュルラ チュルラ チュルラ
チュルラ チュルラ チュルラ
チュルラ チュルラ チュルラ


Romaji Lyrics


"kimi ga akai BARA nara
boku ga sono toge wo kajitsu ni kaeyou"

MIRUKU iro shita fukaikiri no naka
himitsu no mori to mizuumi ga aru yo
(hizashi no soko)
hyoushiki mo nai michi wo massugu ni
(hakujitsumu)
arukitsudzukete yatto tadoritsuku

dare ni mo ushiroyubi sasarenu
shinjitsu no jiyuu wo te ni ireyou

BARA ni mi ga nattara nani iro ka?
kajitte mireba nee donna aji ga suru?
ai no imi mo shiranakatta hana no sono
bokura wa BARA no kajitsu

OOKAMItachi no yoru ga chikadzuite
aruji no inai BOOTO koya de nemurou
(wara no ue de)
kimi no taion kanjiteru dake de
(shiawase sa)
kokoro wa hotto yasurai de kurunda

yurushite moraenu koi dakara
inochi wo kakete mireba ii
sekai no dokoka ni kitto aru
yokisenu kiseki no SUTOORII

BARA wa naze koko de saite ita no ka?
soshite itsu kara sono mi wo tsuketa no darou?
toge ga mamoru shinjirarenai hana no iji
utsukushii BARA no kajitsu

"sakanu to omotte ita no ka?
hana no sakanu ai nado ai de wa nai"

"saa, sono kajitsu wo boku ni kure!
dare mo shokushita koto no nai 'eien' wo…"

"BARA no keshin yo
bokura wa musubarerunda"

BARA ni mi ga nattara nani iro ka?
kajitte mireba nee donna aji ga suru?
ai no imi mo shiranakatta hana no sono
bokura wa BARA no kajitsu

BARA wa naze koko de saite ita no ka?
soshite itsu kara sono mi wo tsuketa no darou?
toge ga mamoru shinjirarenai hana no iji
utsukushii BARA no kajitsu

CHURURA CHURURA CHURURA
CHURURA CHURURA CHURURA
CHURURA CHURURA CHURURA
CHURURA CHURURA CHURURA



English Translation Lyrics


"If you were a red rose
I would transform your thorns to fruit"

Within a deep milk-colored fog
There lies a secret forest and lake
(At the limits of sunlight)
Straight down an unmarked path
(In a daydream)
We continued walking, and finally arrived

Without anyone to whisper about us
We will take hold of the freedom truth brings

If roses bore fruit, what color would it be?
If you tried biting into it, I wonder, how would it taste?
Among a garden of flowers that never knew the meaning of love
We are fruits of the rose

The night that belongs to the wolves draws near
Using an abandoned boat as shelter, let us sleep
(Upon the straw)
Just by feeling your body heat
(Bliss)
My heart begins to rest at ease

This is an unforgivable love
So why don't we stake our lives on it?
Somewhere in the world, I am sure
Miraculous and unexpected stories exist

Why do the roses bloom here?
And when did that fruit begin to grow on them?
The unbelievable willpower of the rose protected by thorns
Beautiful fruits of the rose

"Did you think it wouldn't bloom?
A love that does not flower is not love"

"Now, give that fruit to me!
An 'eternity' that no one has ever before tasted…"

"The incarnation of the rose!
We are intertwined"

If roses bore fruit, what color would it be?
If you tried biting into it, I wonder, how would it taste?
Among a garden of flowers that never knew the meaning of love
We are fruits of the rose

Why do the roses bloom here?
And when did that fruit begin to grow on them?
The unbelievable willpower of the rose protected by thorns
Beautiful fruits of the rose

CHURURA CHURURA CHURURA
CHURURA CHURURA CHURURA
CHURURA CHURURA CHURURA
CHURURA CHURURA CHURURA


English translator: silenka@stage48.net



No comments:

Post a Comment