SKE48
Utsukushii Inazuma (美しい稲妻)
Beautiful Lightning
Lyrics English Translation & Romanized
SKE48 美しい稲妻 歌詞 Utsukushii Inazuma lyrics |
Single: Utsukushii Inazuma (美しい稲妻)
Japanese / Kanji Lyrics 歌詞
僕は君のために
君は僕のために
何を求め合って
空を見てるのだろう?
もしも太陽が
昇らなかったのなら
僕たちの恋も
燃え上がらなかったよ
真夏の陽射しに
灼かれることもなく
水着のラインも
気づかなかった
真っ青な
あの空を
恨むべきか
一瞬の
夕立じゃ
冷めないだろう
君は
美しい稲妻さ(Ha―)
この胸を横切って(Ha―)
愛しさがギザギザと(今)
心に刺さる
美しい稲妻さ(Ha―)
すぐ後に響くのは(Ha―)
近すぎる思い
両手を広げて
愛に打たれよう
濡れた砂浜に
人影も少なくて
場所取りのシート
風にめくれ上がるよ
「おへそを盗られる」と
いきなり言い出して
Tシャツの裾で
隠そうとする
運命の
雨雲に
邪魔させない
一筋の
光こそ
僕の感情
やがて
永遠の稲妻さ(ずっと)
瞼(まぶた)の裏 殘るもの(唯一)
夢よりも鮮やかに(すべて)
焼き付けられた
永遠の稲妻さ(ずっと)
落ちたのはどの辺り?(そうだ)
2人だけでいい
そう避雷針に
僕がなれるなら
今まで見た光の中で
一番きれいだった
空からこの大地へ
接吻(くちづけ)通り道
君は
美しい稲妻さ(Ha―)
この胸を横切って(Ha―)
愛しさがギザギザと(今)
心に刺さる
美しい稲妻さ(Ha―)
すぐ後に響くのは(Ha―)
近すぎる思い
両手を広げて
愛に打たれよう
ラララ…
Romaji Lyrics
boku wa kimi no tame ni
kimi wa boku no tame ni
nani wo motome atte
sora wo miteru no darou?
moshimo taiyou ga
nobora nakatta no nara
bokutachi no koi mo
moeagara nakatta yo
manatsu no hizashi ni
yakareru koto mo naku
mizugi no RAIN mo
kidzuka nakatta
massao na
ano sora wo
uramubeki ka
isshun no
yuudachi ja
samenai darou
kimi wa
utsukushii inadzuma sa (Ha-)
kono mune wo yokogitte (Ha-)
itoshisa ga GIZAGIZA to (ima)
kokoro ni sasaru
utsukushii inadzuma sa (Ha-)
sugu ato ni hibiku no wa (Ha-)
chikasugiru omoi
ryoute wo hirogete
ai ni utareyou
nureta sunahama ni
hitokage mo sukunakute
basho tori no SHIITO
kaze ni mekureagaru yo
"oheso wo torareru" to
ikinari ii dashite
T-SHATSU no susode
kakusou to suru
unmei no
amagumo ni
jama sasenai
hitosuji no
hikari koso
boku no kanjou
yagate
eien no inadzuma sa (zutto)
mabuta no ura nokoru mono (yuiitsu)
yume yori mo azayaka ni (subete)
yakitsukerareta
eien no inadzuma sa (zutto)
ochita no wa dono atari? (sou da)
futari dake de ii
sou hiraishin ni
boku ga nareru nara
ima made mita hikari no naka de
ichiban kirei datta
sora kara kono daichi e
kuchidzuke toorimichi
kimi wa
utsukushii inadzuma sa (Ha-)
kono mune wo yokogitte (Ha-)
itoshisa ga GIZAGIZA to (ima)
kokoro ni sasaru
utsukushii inadzuma sa (Ha-)
sugu ato ni hibiku no wa (Ha-)
chikasugiru omoi
ryoute wo hirogete
ai ni utareyou
RARARA...
English Translation Lyrics
I for you
And you for me
What are we both wishing for
Looking up at the sky?
If the sun
Had never risen
Our love wouldn't have
Been set aflame either
In the light of the midsummer sun
Nothing is burned up
I didn't even notice
Your swimsuit tan lines
Must I
Bear a grudge
Against the pure blue sky?
A momentary
Evening shower
Wouldn't even cool us down
You are
Beautiful lightning (Ha-)
Blazing across my chest (Ha-)
This love is jaggedly (now)
Piercing my heart
Beautiful lightning (Ha-)
Soon after, what rings out (Ha-)
Are our emotions, too close to each other
I'll spread my arms
And be struck by love
On the wet beach
The shadows of people grow few
The wind catches and flips up
The large sheet
"Your bellybutton will get stolen"*
I suddenly said
And you try to hide it
With the hem of your T-shirt
I won't let
The rainclouds of fate
Get in our way
My feelings
Are a single
Straight line of light
In the end
The lightning is eternal (forever)
The afterimage left on the back of my eyelids (the only image)
Is brighter even than dreams (all dreams)
They are burnt up
The lightning is eternal (forever)
Where did it come down? (I know)
It can just be the two of us
Yes, if I can become
A lightning rod
Among all the light I've seen so far
Yours was the most beautiful
From the sky to this earth
Is the path to a kiss
You are
Beautiful lightning (Ha-)
Blazing across my chest (Ha-)
This love is jaggedly (now)
Piercing my heart
Beautiful lightning (Ha-)
Soon after, what rings out (Ha-)
Are our emotions, too close to each other
I'll spread my arms
And be struck by love
La la la…
Translator's note: *Note: "Your bellybutton will get stolen": This phrase (in English translation) originates from the ancient thought that because lightning hits tall objects, bending over or lying on the ground (and thereby covering the bellybutton) would protect oneself from getting struck by lightning.
English translator: Silenka@STAGE48
No comments:
Post a Comment